本帖最后由 归隐宋朝 于 2020-8-24 18:02 编辑
所谓的修改本也称精补本,是指姚雪垠的助理俞汝捷的补充版,他于1977年秋至1985年春协助姚先生写作。
《李自成》的确存在你说的问题,有许多硬伤。俞汝捷认为:《李自成》是一部没有最后完成且留下许多遗憾的作品,而招致最多批评的则是小说中的“现代化痕迹”,阶级斗争的观念,人物形象塑造上的拔高等问题。
但是,俞先生不敢对姚雪垠的原作进行框架改造,只能按照原作的脉络进行删减和增补,使其能够尽量还原历史。实际上,这也是姚雪垠的愿望。1986年5月,宝文堂书店编辑吴越先生又向姚先生提出编写节本的建议,但姚先生依然没有精力和时间进行这项工作,于是请吴越先生找到俞汝捷商量,希望由他来承担这一任务。在保持了原著基本构架和风格的基础上,补写了20万字,压缩了100多万字,在语言、细节、情节上进行了大量的压缩精简,特别是原著中有关拔高李自成、高夫人的情节作了大量删节,对红娘子、邵时信等的“忆苦”段落也力加删削。为了追求简洁、朴素,精补本删减了大量的余字赘语,还就原著中近千余处叙述自相矛盾或失去照应、史料及历史常识问题、诗词格律的失误以及语病等也作了修补。
这就是精补本的由来。
精补本《李自成》好像就是宝文堂书店出的第一版,据说那里有更为详尽的修改说明。我读的却不是宝文堂出版的,但也是精补版,原作没看过,但听过曹灿老师播过的《李自成》,中央电台午间小说联播节目。
以上信息来自俞汝捷先生的访谈录。
|